プロの話が聞ける、ワークショップもあり♪ JCSの通訳セミナー!

JCSでは通訳者・もしくは通訳者を目指している方向けに通訳セミナーを開催しています。既に通訳者として活躍中の方向けのワークショップや技術訓練、理論の講義などパフォーマンス向上に役立つ内容や、これから通訳者を目指す方向けの入門編講座、インハウス⇒フリーへの転身体験談講演など、テーマやレベルも様々です。またスキルだけでなく、コーディネーターや同じ通訳仲間など、お仕事を広げるための交流をもつ機会にもなります。参加にはJCSへの登録が必要です、是非スキルアップに向けてJCSの通訳セミナーをご利用くださいね。

第五回通訳セミナー 開催報告

更新日:2019/05/16

【第五回通訳セミナー 開催報告】

第五回を迎えた通訳セミナー、通訳部主催による「ノートテイキングセミナー」を予定していましたが
講師・染谷教授の緊急入院により、開催キャンセルとさせていただきました。
お申し込みをいただきました皆様には、ご期待に沿えず大変申し訳ございませんでした。

そのような状況下で同日、内容を変えて無料の通訳部セミナーを開催させていただきました!

****セミナー概要****
国際会議並びにIT、製薬メインでご活躍されている通訳歴35年のベテランで、
JCS通訳アドバイザーを兼任いただいている通訳者様に長年の経験を踏まえ、
ノートテイキングのコツやアドバイスをお話頂きました。
【第1部】講話
【第2部】ノートテイキング
---
【第3部】通訳部QAセッション
-みなさまから頂いております質問に通訳部コーディネーターが回答しました。
*トピック例
 ・今後の通訳の需要と動向
 ・お仕事ご紹介について(手配担当、コーディネーター視点から)
 ・クライアントからのフィードバック紹介
**************

♪参加者の声(一部・文言は編集しています)♪
・大ベテランの方の経験談をご自身の声で語っていただくのは大変有意義な機会でした。
・具体的な例がたくさんあり、勉強になりました。
・実際の通訳者さんのメモが見られて良かった。
・逐次をする事が少なくなったので、改めて学ぶことができ良かった。
・いくつか自分で生かせそうなコツを学びました。
・普段なかなか伺えない内部事情、エージェントサイドの要望、大変貴重なコメントご意見を共有して頂きました。

★まとめ★
今回はJCS通訳部のアドバイザーであるベテラン通訳者様による
ノートテイキングのコツを中心に講座を実施しました。
参加者の皆様にもその場で通訳メモを作っていただき、
講師が実際に残したノート(通訳メモ)を交えて解説する演習を行いました。
ボードにその場でメモを書いてみせたり、省略記号事例をご紹介する場面も。

第一部・第三部では先輩通訳者として現場でのエピソードを交えた
通訳者としての心得をお話しいただいたり、通訳部メンバーによる
(かなり本音を交えた)QAセッションで、エージェント・クライアント目線の
コメントを聞いていただきました。
どちらもより具体的、かつ実際のお仕事に直結する内容がご好評いただけたポイントかと思います。
今回のセミナーが少しでも皆様のお仕事のお役に立てましたならば光栄です。

【次回について】
今回開催がかないませんでした染谷先生によるノートテイキングセミナーについては
改めての開催を検討してはおりますが、未定でございます。
同企画での再開催だけでなく、業界別や「リテンション」など新たなテーマでの
セミナーも4月以降にて検討しておりますので、次回ご案内の際はまた皆様奮ってご参加いただけますと幸いです。

最後に、、、急なお願いにも関わらず、講師をお引き受けいただきました通訳者様、
参加者の皆様に心からお礼を申し上げます。

日本コンベンションサービス(JCS)
通訳セミナー事務局

PAGE TOP

LOGIN